370 поэтов из 95 стран приняли участие в Международном онлайн-фестивале «Poesia 21»Архив

Источник: ОБРСоюз 

Фестиваль Poesia 21 прошел во Всемирный день поэзии в формате живых трансляций со всего мира. Он стал первым Всемирным поэтическим онлайн-фестивалем такого масштаба: на сайте Poesia.world одновременно велись 8 живых трансляций – из Евразии, Северной и Центральной Европы, Южной Европы, Северной Африки и Африки южнее Сахары, Южной Азии, Южной Америки, Восточной, Юго-Восточной Азии и Океании. Напомним, День поэзии, учрежденный ЮНЕСКО, ежегодно отмечается во всем мире 21 марта.


Соорганизаторами инициированного Россией проекта стали Институт языкознания РАН, некоммерческая организация Обрсоюз и Фонд им. К. Д. Бальмонта. Проект поддержали французский ПЕН-центр, мексиканский портал Círculo de poesía, Poets’ Circle (Греция) и др. Главным организатором и куратором Евразийского хаба фестиваля Poesia 21 выступила поэт, переводчик, доктор филологических наук, руководитель Центра изучения мировой поэзии Института языкознания РАН Наталья Азарова. Проведение фестиваля стало возможным благодаря работе большой слаженной команды кураторов, переводчиков и волонтеров.


В чтениях фестиваля участвовали 370 известных поэтов из 95 стран, говорящих на 70 языках. В течение 20 часов зрители смогли путешествовать по странам и континентам, выбирая собственный маршрут в мировой поэзии. Стихотворения прозвучали не только в оригинале, но также в переводах, в том числе на русский и английский языки. Онлайн-формат фестиваля Poesia 21 стал особенно актуальным в период пандемии, поскольку ограничения закрыли доступ слушателей к живым поэтическим чтениям.

«В фестивале Poesia 21 участвовали 370 поэтов из 95 стран. Такого история еще не знала. В 99-м году родоначальником этой идеи была Греция. Она не только придумала Олимпийские игры, объединяющие весь мир, но и Международный фестиваль поэзии. Подготовка фестиваля в такой короткий срок казалась непосильной задачей. Но всё получилось благодаря потрясающему труду нашей команды, включению кураторов из разных стран. Это было похоже на запуск космического корабля или полет Гагарина. Кроме того, у нас была огромная переводческая программа, некоторые стихотворения переведены на 5, 6, 11, 12, 13 языков. Это казалось невозможным, но подключились поэты, волонтеры, лингвисты. Важно, что на фестивале звучали малые языки. Фестиваль Poesia 21 – это своего рода поэтические Олимпийские игры. И, конечно, его нужно повторять. Может, не раз в 4 года, а каждый год».


Поэт и организатор фестиваля Наталья Азарова

Участниками Евразийской секции фестиваля Poesia 21 стали более 45 поэтов из России, Беларуси, Грузии, Азербайджана, Казахстана, Узбекистана, Турции, Монголии, Израиля. Особый интерес вызвала поэзия на языках народов России: бурятском, кабардинском, татарском, удмуртском, чувашском, якутском, чеченском, переведенная не только на русский, но и на другие языки. Среди гостей – знаменитые поэты, лауреаты национальных и международных премий: Нурит Зархи, Эфе Дуйян, Ольга Седакова, Максим Амелин, Андрей Сен-Сеньков и др.

«Мы решили поддержать фестиваль и подключились к его организации: обеспечили видеотрансляцию, разработали сайт, где можно было смотреть выступления поэтов с разных континентов. На целый день наш офис превратился в центр управления столь масштабным международным проектом. Красота слова, гармония языка объединяют страны и народы. Мы не могли остаться в стороне и надеемся, что проведение этого фестиваля станет ежегодной традицией».

Президент Обрсоюза Наталья Булаева

Видеотрансляцию фестиваля Poesia 21 обеспечивала компания CDNvideo – ведущий провайдер услуг сети доставки мультимедийного контента в России и СНГ. Являясь надежным поставщиком услуг, CDNVideo выступает давним партнером Обрсоюза в проведении крупных мероприятий, продвигающих российское образование и культуру.
Послушать поэзию на разных языках мира и посмотреть, как проходил масштабный онлайн-фестиваль Poesia 21, можно в видеоролике по ссылке.

Источник: Литературная газета
21 марта, во Всемирный день поэзии, учрежденный ЮНЕСКО, пройдет первый всемирный поэтический онлайн-фестиваль. Весь день на сайте Poesia 21 будут одновременно идти 8 живых трансляций из различных регионов – от Китая до Латинской Америки, от Северной Европы до Африки южнее Сахары. 


В чтениях примут участие примерно 350 поэтов современности из 93 стран, говорящих на 70 языках. На протяжении 20 часов зрители смогут путешествовать по странам и континентам, выбирая собственный маршрут в мировой поэзии. Познакомятся со многими выдающимися поэтами современности в живой трансляции, и увидят оригиналы и переводы звучащих текстов на разные языки, включая русский.


«После года в изоляции, когда мы все пережили нехватку подлинного общения, как никогда актуальны особые свойства поэзии – объединять людей и давать надежду в трудные времена. Мы надеемся, что фестиваль будет проходить ежегодно», – отмечает один из инициаторов и организаторов мероприятия, президент Фонда Бальмонта Кирилл Крынжин.


Организаторы фестиваля – Институт языкознания РАН, Фонд общественных и культурно-просветительских инициатив им. К.Д.Бальмонта и Союз «Профессионалы в сфере образовательных инноваций». Проект также поддержали французский ПЕН-центр, мексиканский портал Círculo de poesía, Poets’ Circle в Греции и другие организации. За представительство своих регионов отвечают руководители крупнейших фестивалей, издательств, поэтических веб-проектов по всему миру.

Источник: Ведомости

Во Всемирный день поэзии, ежегодно отмечаемый 21 марта, пройдет онлайн-фестиваль на сайте Poesia 21, в котором примут участие 368 поэтов из 95 стран.


Фестиваль включает в себя восемь одновременно идущих онлайн-трансляций из различных регионов, включая Евразию, Америку, Северную и Центральную Европу, Юго-Восточную Азию и др. В чтениях примут участие 368 поэтов из 95 стран, говорящих на 70 языках. Фестиваль продлится 20 часов, в течение которых зрители смогут познакомиться с лучшими поэтами современности, услышав также и переводы их произведений на разные языки, включая русский.


Организаторами евразийского хаба стали Институт языкознания РАН, Фонд Бальмонта, Биеннале поэтов в Москве и др. В роли главных кураторов выступили поэт и филолог Наталья Азарова, а также поэт и литературный критик Дмитрий Бак. Всемирный день поэзии был провозглашен ЮНЕСКО в 1999 г. Как отмечается на сайте ООН, его целью является поддержка языкового разнообразия посредством поэтического самовыражения, а также предоставление возможности языкам, находящимся под угрозой исчезновения, «быть услышанными».

Источник: Гослитмузей
21 марта 2021 года пройдет всемирный поэтический онлайн-фестиваль «Poesia 21». Одним из кураторов и ведущих евразийской секции выступит директор Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля Дмитрий Петрович Бак.


С 2000 года по решению ЮНЕСКО 21 марта отмечается Всемирный день поэзии. Традиция представительных поэтических фестивалей, проходящих в этот день, сложилась и в России. В нынешнем году пандемия коронавируса заставила поэтов разных стран отказаться от многих привычных форм встречи с читателями. Однако новые ограничения — это и новые возможности: так решили российские поэты, инициировавшие проведение 21 марта 2021 года всемирного поэтического фестиваля в Интернете «Poesia 21».


350 поэтов из 93 стран, пишущие на более чем 70 языках, встретятся в этот день на веб-платформе фестиваля: чтения откроют в девять утра по московскому времени поэты Китая, Японии, Филиппин, Австралии, а завершится программа выступлениями латиноамериканских поэтов, когда в Москве уже будет глубокая ночь. В течение суток трансляции из разных регионов будут идти параллельно, так что зрители смогут на протяжении 20 часов путешествовать по странам и континентам, выбирая собственный маршрут в мировой поэзии. Каждый поэт выступит на своём языке, но у слушателей будет возможность увидеть звучащие стихи на каком-то из более понятных им мировых языков — английском, испанском, китайском, русском. Чтобы подчеркнуть единство мирового поэтического сообщества, многие из выступающих прочитают также переводы с других языков на свой, так что в течение дня Мандельштам прозвучит по-испански, Фернандо Пессоа — по-китайски, Пауль Целан — по-белорусски, а Франсуа Вийон — по-литовски.


Среди участников программы — множество звёздных имён со всего мира, но есть и новые, молодые голоса. В чтениях примут участие такие выдающиеся авторы, как Пулитцеровский лауреат Форрест Гандер, Жан Портант — итальянец из Люксембурга, получивший во Франции премию Малларме, кавалер Ордена Британской империи Фиона Сампсон, живой классик арабской литературы Мохамед Али Реббауи, основатель крупнейшего китайского поэтического издательства Xiron Books Шэнь Хаобо. Русская поэзия, в частности, будет представлена такими значимыми фигурами, как лауреат Премии Солженицына Ольга Седакова, лауреат Премии Андрея Белого Владимир Аристов, лауреат премии «Поэт» Максим Амелин. Среди языков, на которых прозвучит поэтическое слово, можно будет услышать науатль и чеченский, исландский и тибетский, малаялам и кхмерский.


Инициатива проведения фестиваля принадлежит московскому поэту, филологу и переводчику Наталии Азаровой, которая в последние годы руководит фестивалем Биеннале поэтов в Москве. Проект поддержали Институт языкознания РАН, Фонд Бальмонта, французский ПЕН-центр, мексиканский портал Círculo de poesía, Poets’ Circle в Греции и другие организации, за представительство своих регионов отвечают руководители крупнейших фестивалей, издательств, поэтических веб-проектов по всему миру. Ведущие и кураторы евразийской секции: Наталия Азарова, Дмитрий Бак, Максим Амелин, Юлия Дрейзис.


«Учитывая, что поэзия является актом созидания и обмена, в этот Всемирный день ЮНЕСКО призывает всех людей создавать, изобретать, обмениваться, приобщаться к другим языкам и иным способам описания мира, радоваться всему, что так уникально в нашем разнообразии», — отмечается в послании Генерального директора ЮНЕСКО Одрэ Азуле.

17 апреля на сцене Мурманской Детской театральной школы состоится премьера спектакля «Б/У» (16+).
Название странное, провокационное, и тем самым манящее. В основе постановки – судьбы женщин, измученные жизненными переживаниями.

«Б/у» поставлен специально для основной труппы ДТШ города Мурманска молодым московским режиссером Семеном Барковым, художественный руководитель творческой группы Фонда Бальмонта.

«Б/у» – спектакль-удивление, спектакль-эмоция, спектакль-размышление. О вечном противостоянии и многовековом союзе представителей двух разных миров – Инь и Янь. О том, что ранит женщин и мужчин, обнажая их душу друг перед другом, и о том, что дает силы жить и двигаться вперед.

Параллельные дороги-судьбы со схожими, и в то же время, такими разными жизхненными историями, в которых зритель видит себя…

Помимо собирательных реальных жизненных, документальных историй, со сцены ДТШ звучат также письма Марины Цветаевой, Надежды Мандельштам и Владимира Высоцкого.

В ролях заняты педагоги и специалисты театральной школы.
Возрастные ограничения: 16+.

Расписание фестиваля поэзии 2021 года по московскому времени:

Программа секций

Секция Восточная/Юго-Восточная Азия, Австралия и Океания Poesia 21 начнёт трансляцию в 9 утра по московскому времени. В секции примут участие почти 50 поэтов из 11 стран, которые пишут и говорят на китайском, японском, корейском, вьетнамском, малайском, тагальском, индонезийском, тайском, кхмерском, английском, тибетском, и (лоло), мяо (хмонг), пуюма, а также других языках, включая малые языки коренных народов. С 9.00 до 11.00 будут читать стихи поэты из Китая, в этой части секции будет возможность услышать чтения на китайских диалектах, познакомиться с текстами Фернандо Пессоа (Fernando Pessoa) и Ива Бонфуа (Yves Bonnefoy) по-китайски. Будут выступать поэты из Макао и Гонконга. В этой части также выступит Чжэн Сяоцюн (Zheng Xiaoqiong) – самый известный автор направления поэзии рабочих-мигрантов. С 11.00 до 13.00 будут читать стихи поэты из Кореи, Вьетнама, Камбоджи и Японии, в том числе кхмерские поэты Со Фина (Phina So) и Йенг Чхэанглы (Yeng Chheangly), а также известные японские авторы Такако Араи (Takako Arai) и Ёсукэ Танака (Yosuke Tanaka). С 13.00 до 15.00 будут звучать стихи из Филиппин, Малайзии, Сингапура, Индонезии, Австралии и Новой Зеландии. В секции выступят поэты, говорящие на языках аборигенов Океании, поэты-билингвы, представители индонезийской интернет-поэзии, отмеченные многими наградами австралийские поэты Сара Холланд-Батт (Sarah Holland-Batt) и Л.К. Холт (LK Holt). В 15.00 будет возобновлена трансляция из Китая (до 17.00). В этой части трансляции примут участие самые важные фигуры направления «разговорного стиха» – Хань Дун (Han Dong), Юй Цзянь (Yu Jian), Шэнь Хаобо (Shen Haobo) – и тайваньские поэты Чэнь Кэхуа (Chen Kehua) и Ян Сяобинь (Yang Xiaobin). Кроме того, можно будет услышать чтение на кантонском (юэ).

Южноазиатская секция Poesia 21, которая пройдет с 9:30 до 19:30 по московскому времени, ярко демонстрирует разнообразие языков, стилей и персонажей индийской поэзии. В ней выступят более 50 поэтов из Индии, Непала и Пакистана; чтения будут разделены на 5 частей по языкам: бенгальский, далит, английский, хинди и многоязычная секция. В поэзии и переводах кроме хинди, бенгальского и английского будут представлены и другие языки субконтинента: ассамский, гуджарати, каннада, малаялам, манипури, маратхи, панджаби, раджастхани, синдхи, тамильский и урду. Среди участников такие широко известные поэты, как Тришна Басак (Trishna Basak), Лиладхар Мандлои (Leeladhar Mandloi), Джаянт Пармар (Jayant Parmar), К. Сатчиданандан (K.Satchidanandan), Рати Саксена (Rati Saxena), Юютцу Шарма (Yuyutsu Sharma), Арундхати Субраманьяам (Arundhathi Subramaniam).

Секция Северной и Центральной Европы начнёт свою работу в 12:00 до 16:00 по московскому времени, а затем продлится с 19:00 до полуночи. В секции будут представлены поэты 20 стран: Австрии, Бельгии, Великобритании, Венгрии, Германии, Дании, Ирландии, Исландии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Польши, Словакии, Финляндии, Франции, Чехии, Швейцарии, Швеции, Эстонии. Среди них как признанные мэтры национальных поэтических школ — англичанка Фиона Сампсон (Fiona Sampson), немец Бьёрн Кулигк (Björn Kuhligk), поляк Адам Видеманн (Adam Wiedemann), работающий во Франции люксембуржец Жан Портант (Jean Portante), — так и блестящие дебютанты последнего десятилетия, такие как швед Элис Бюррау (Elis Burrau), швейцарец Артюр Бильрей (Arthur Billerey), немец Тристан Марквардт (Tristan Marquardt), литовцы Томас Пятрулис (Tomas Petrulis) и Иева Толяйките (Ieva Toleikytė). Трансграничный характер чтений усилит участие целого ряда авторов, в чьей биографии встречаются разные культуры: так, Ольга Мартынова (Olga Martynova) пишет по-русски и по-немецки, Линда Мария Барос (Linda Maria Baros) родилась и выросла в Румынии, но стала французским поэтом. Многие из участников секции прочитают и свои переводы.

Евразийская секция Poesia 21 пройдет с 13:00 до 16:00 и с 18:00 до 23:00 по московскому времени. В ней примут участие более 45 поэтов из России, Белоруссии, Грузии, Азербайджана, Казахстана, Узбекистана, Турции, Монголии, Израиля. Особый интерес представляет поэзия из разных регионов на языках народов России – бурятском, кабардинском, татарском, удмуртском, чувашском, якутском, чеченском, переведенная не только на русский, но и на другие европейские языки. Поэты евразийской секции прочтут не только свои стихи, но и переводы разных авторов мировой поэзии. Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson), Фрост (Robert Frost), Шевченко (Тарас Шевченко) прозвучат по-русски, стихи Сефериса (Γιώργος Σεφέρης) – по-удмуртски, Маяковского (Владимир Маяковский) – по-бурятски, Хини (Seamus Heaney) – по-казахски, Мандельштама (Осип Мандельштам) – по-татарски, Есенина – по-чеченски, Целана (Paul Celan) – по-белорусски.  Среди участников поэты, переведенные на множество языков, лауреаты многих национальных и международных премий: Нурит Зархи, Эфе Дуйян, Ольга Седакова, Максим Амелин, Андрей Сен-Сеньков, Шота Иаташвили и др.

Секция Южной Европы Poesia 21 начнется с 13:00 до 16:00 и возобновит свою работу в 18:00 до 23:00 по московскому времени. Начнут секцию поэты из Греции, страны, которой мы обязаны не только Олимпийскими играми, но и инициативой проведения Всемирного дня поэзии. Балканы является уникальным регионом, где проходит наибольшее количество поэтических фестивалей в Европе. В секции примут участие 40 поэтов из Испании, Италии, Португалии, Греции, Хорватии, Кипра, Северной Македонии, Черногории, Сербии, Словении, Болгарии, Албании, Боснии, Румынии и Украины. Прозвучат также стихи на малых языках, чья поэзия сейчас переживает бурный рост и привлекает все больший общественный интерес, в секции выступят поэты из Галисии, Каталонии, Валенсии и Фриули.

Секция Африки южнее Сахары Poesia 21 пройдет с 14:00 до 18:00 по московскому времени. Свои стихи прочтут 25 поэтов из Кении, Нигерии, Намибии, Того, Камеруна, Зимбабве, Уганды, Танзании, ЮАР, Мадагаскара, Ганы, Сьерра-Леоне. Преобладающими языками этой секции являются английский и французский, также будет представлен суахили — один из наиболее распространённых языков африканского континента – и язык гусии. Поскольку большинство поэтов пишут по-английски, их поэзия не очень много переводилась на иностранные языки. За время подготовки фестиваля стихи многих участников были переведены на русский, а для некоторых это стало первым опытом перевода на другой язык. Участники секции пишут об острых социальных проблемах, в том числе многие стихотворения написаны совсем недавно и посвящены covid-19.

Секция Северной Африки Poesia 21 в эфире с 15:00 до 21:00 по московскому времени, она представлена 33 поэтами из арабоязычных стран региона: Египта, Алжира, Ливии, Туниса, Марокко, среди которых такие признанные поэты, как лауреат национальной премии Марокко Дрис Малиани (Driss Maliani), чья поэзия переведена на все основные европейские языки; живой классик арабской литературы Мохамед Али Реббауи (Mohamed Ali Rebbaoui); Сафаа Фатхи (Safaa Fathy) – египетская поэтесса и кинорежиссер, предисловие к одному из сборников которой написал Жак Деррида (Jacques Derrida). Арабская поэтическая традиция относится к числу старейших из ныне существующих: она непрерывно развивается по крайней мере с VII века нашей эры, и каждый из новых поэтов ищет свои пути взаимодействия с ней. Арабская поэзия сильно поменялась за последние сто лет: она отбросила традиционные размеры и темы, но сохранила все богатство своего языка. Особенный интерес представляет стремительно развивающаяся женская поэзия на арабском языке.

Американская секция вступает в 19:00 по московскому времени до 23:00 и с 1:00 до 5:00 утра. Она охватит весь континент: Аргентину, Боливию, Бразилию, Венесуэлу, Канаду, Колумбию, Коста-Рику, Кубу, Мексику, Перу, Сальвадор, Сент-Люсию, США (Аляску, Эль-Пасо), Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор. Особый интерес представляют поэты, пишущие на коренных языках как Северной, так и Южной Америки – инуитских языках, науатль, сапотек и др. Среди представителей североамериканской поэзии — известные мастера, пулитцеровский лауреат Форрест Гандер (Forrest Gander), лауреат Боллингеновской премии Чарльз Бернстейн (Charles Bernstein) и лауреат Национальной книжной премии Артур Зи (Arthur Sze). Не менее именитыми авторами представлена и латиноамериканская поэзия: среди её звёзд — удостоенный премии Королевской академии испанского языка Хорхе Галан (Jorge Galán) из Сальвадора и один из самых мощных голосов, пишущих на современном испанском языке, лауреат множества премий колумбийка Пьедад Боннет (Piedad Bonnet).

21 марта, во Всемирный день поэзии, учрежденный ЮНЕСКО, пройдет первый всемирный поэтический онлайн-фестиваль. Весь день на сайте Poesia 21 будут одновременно идти 8 живых трансляций из различных регионов – от Китая до Латинской Америки, от Северной Европы до Африки южнее Сахары. 

В чтениях примут участие 350 выдающихся поэтов современности из 93 стран, говорящих на 70 языках. На протяжении 20 часов зрители смогут путешествовать по странам и континентам, выбирая собственный маршрут в мировой поэзии. Познакомятся со многими выдающимися поэтами современности в живой трансляции, и увидят оригиналы и переводы звучащих текстов на разные языки, включая русский.

Полная информация об участниках Дня поэзии, их стихи и переводы доступны на сайте Poesia 21.

«После года в изоляции, когда мы все пережили нехватку подлинного общения, как никогда актуальны особые свойства поэзии – объединять людей и давать надежду в трудные времена. Мы надеемся, что фестиваль будет проходить ежегодно», – отмечает один из инициаторов и организаторов мероприятия, президент Фонда Бальмонта Кирилл Крынжин.

Организаторы фестиваля – Институт языкознания РАН, Фонд общественных и культурно-просветительских инициатив им. К.Д. Бальмонта и Союз «Профессионалы в сфере образовательных инноваций». Проект также поддержали французский ПЕН-центр, мексиканский портал Círculo de poesía, Poets’ Circle в Греции и другие организации. За представительство своих регионов отвечают руководители крупнейших фестивалей, издательств, поэтических веб-проектов по всему миру.

Источник: Мурманский вестник

В Детской театральной школе Мурманска состоялся прогон спектакля «Б/У» (16+). Б/у, как известно, бывшие в употреблении. Название, согласитесь, странное и даже слегка провокационное, учитывая, что в постановке речь идет о непростых судьбах женщин. И все монологи – это реальные истории из повседневной жизни разных лет, ведь поколения меняются, а чувства между людьми – нет.


Любовь к наркоману – не страшнее ли письма Надежды Мандельштам к своему замученному чекистами мужу Осипу? А исповедь роковой женщины – не сильнее ли покаяний Владимира Высоцкого, жалующегося супруге Людмиле Абрамовой на неустроенный гастрольный быт в Свердловске образца 1962 года? Из частностей рождается общее: и вот на сцене ДТШ из лоскутков отдельных трагедий сошьется не разноцветное одеяло, а плотное темное полотно.


Режиссер постановки – выпускник московского театрального института имени Бориса Щукина Семен Барков. Окончив актерский факультет Щуки с красным дипломом, он изначально знал, что хочет заниматься режиссурой. Правда, творческий тандем с театром как сценической площадкой у Семена сложился только в Мурманске. В столицах его постановки шли в совершенно разных местах, например, в джазовом кафе.

— Если хочешь заниматься театром или искусством, это можно делать где угодно. Место – это условность с точки зрения творческого акта, — убежден Барков.


Преданностью искусству он и заинтересовал руководство Детской театральной школы, которое в конце прошлого года пригласило к нам московского гостя.

— Я слышала исключительно хорошие отзывы о Баркове. О его работоспособности и профессиональных качествах. Видела видеозаписи его постановок, и меня лично подкупило то, что у него исключительно требовательное отношение к материалу. И уважительное отношение к первоисточникам. Если он использует авторскую литературную основу, то не искажает ее, — пояснила заместитель директора по учебной и творческой работе ДТШ Елена Крынжина.


Судьбы женщин, измученных жизненными переживаниями. Казалось бы, при чем тут Детская театральная школа? Мурманская творческая альма-матер давно уже не ограничивается постановками для юных северян или тинейджеров. В их репертуаре всегда были постановки “только для взрослых”. Например, в 2017 году состоялась премьера спектакля «Баба Шанель» (18+) по мотивам пьесы известного уральского драматурга Николая Коляды с возрастным цензом «для взрослых».


Это был эксперимент, в котором задействовали не учеников, а педагогов, многие из которых, будучи профессиональными актерами и актрисами, я уверен, соскучились по сцене. Роль учителя – это одно. Совсем иное, когда ты сам становишься пластилином в руках маэстро. Такой вот обмен опытом, круговорот в арт-пространстве.


И в «Б/У» тоже занят основной состав ДТШ. Из 12 человек, появляющихся на сцене, исключение составляет лишь школьница Мирослава Кислякова. Все остальные – педагоги либо специалисты театральной школы – Мария Юрьева, Владимир Морев, Александр Богачев, Виктория Никитина, Елена Уварова, Иван Крынжин, Наталья Фомина, Алена Михалап, Лариса Белодед, Юлия Дмитриевская, Наталья Бриленкова, Игорь Сидун.

— Название «Б/У» – это ирония. Пожалуй, я бы не хотел, чтобы его трактовали как ответ на вопросы, которые ставит спектакль. Хорошо, если бы мужчина, выйдя из зала, позвонил жене, дочке, возлюбленной и, может быть, за что-то извинился, осознал свои ошибки. Ведь, несмотря на то, что этот спектакль про женщин, на самом деле он о мужчинах и для мужчин, — пояснил Семен Барков.

Ты не стесняйся. Оглянись. Такое наше дело.


Проснись. Да хорошо встряхнись.


Да так, чтоб зазвенело.


Зачем живешь? Не сладко жить.


И колбаса плохая.


Да разве можно не любить?


Вот эту бабу не любить, когда она такая!


 Уже 33 года как нет в живых Александра Башлачева, чьи стихи были пропитаны искренней любовью к женщинам и воспевали это прекрасное чувство. Мне кажется, Семен Барков через спектакль «Б/У» продолжает то, что оборвалось февральским утром 1988 года, когда перестало биться сердце искреннего барда Башлачева.

Дай я тебя покрепче обниму


И стану сыном, мужем, сватом, братом.


Ведь человеку трудно одному,


Когда враги сожгли родную хату.


Убедиться или опровергнуть этот тезис можно уже 6 марта. Начало спектакля «Б/У» в 19 часов.

6 марта, накануне Международного женского дня, на сцене Мурманской Детской театральной школы состоится премьера спектакля «Б/У» (16+).
Название странное, провокационное, и тем самым манящее. В основе постановки – судьбы женщин, измученные жизненными переживаниями. Казалось бы, при чем тут Детская театральная школа? Однако, творческая Альма-матер Заполярья давно уже не ограничивается только постановками для юных северян или тинейджеров. Например, в 2017 году состоялась премьера спектакля «Баба Шанель» (18+) по мотивам пьесы известного уральского драматурга Николая Коляды с возрастным цензом «для взрослых».

Тогда для ДТШ это был эксперимент, в котором задействовали не учеников, а исключительно педагогов учреждения. И в «Б/У» (16+) тоже заняты только взрослые работники ДТШ. Из 12 человек, появляющихся на сцене, исключение составляет лишь одна детская роль школьницы Мирославы Кисляковой. Все остальные 11 играют педагоги либо специалисты театральной школы.

– Название «Б/У» – это ирония. И, пожалуй, я бы не хотел, что бы название трактовали как ответ на открытые вопросы, которые ставит спектакль. Я хочу, чтобы, когда опустится занавес, то зритель не покидал бы его с мыслью «А о чем спектакль?». А мужчина, выходя из зала, позвонил жене, дочке, любовнице и, может быть, за что-то извинился или в будущем не допустил. Ведь, не смотря на то, казалось этот спектакль про женщин, на самом деле – он о мужчинах и для мужчин, – пояснил «Мурманскому вестнику» режиссер постановки – выпускник московского театрального института имени Бориса Щукина Семен Барков


Более подробно о спектакле читайте в ближайших выпусках «Мурманского вестника».
Напомним, что постановка состоится 6 марта в 19 часов. Билеты уже в продаже.

Фото: Олег Филонок